– Немедленно отведите меня к мистеру Гэбриэлу Ренфру, – потребовала Нелл, обернувшись к лакею.
– Он в…
– Прошу, просто отведите. И быстро. – Она ещё не ознакомилась с расположением комнат в этом огромном доме.
Они прошли по коридору, спустились по лестнице, несколько раз повернули туда–сюда, пока, наконец, не добрались до нужной двери, которую слуга открыл перед ней, предварительно постучав.
– Комната для завтраков, миледи.
Гэбриэл сидел за столом, перед ним стояла тарелка с ростбифом. Его братья, Нэш и Маркус, уже приступили к трапезе. Когда Нелл вошла, они все, как обычно, встали. Нелл постаралась справиться с дыханием.
– Что случилось, леди Элен? – спросил граф.
Нелл посмотрела на него, не зная с чего же начать. Нелепая догадка крепла в её голове.
– Гарри уехал в Лондон, – выговорила она.
– Да, по делам, – кивнул Маркус.
Она посмотрела на Гэбриэла.
– Нет. Я думаю… боюсь, он отправился убить человека, – сказала Нелл. Вслух эта мысль прозвучала очень уж драматично. Но чутьё подсказывало ей, что он отправился к сэру Эрвину.
– Да с чего вы взяли? – удивился Гэбриэл. – Лучше присаживайтесь. Выпейте чашку чая.
Нелл позволила себя усадить, взяла чашку с чаем, но не отпила и глотка.
– Гарри уже некоторое время ищет его. Он… он очень зол на него.
– Да, но не станешь же убивать человека только от того, что зол на него.
– Нет, но я думаю, он может вызвать его на дуэль.
Ненадолго воцарилась тишина.
– На дуэль? – Гэбриэл сощурился. – По какой причине?
– Из–за меня, – сглотнула Нелл. Она вынудила себя прямо встретить их взгляды. – Это человек, который… который… и–изн…
– Понятно, – сочувственно прервал её Нэш.
– Но, если вы правы, – заговорил Гэбриэл, – отчего он раньше не вызвал его на дуэль. Зачем было столько ждать?
– Он просто не знал имени этого мужчины. Я отказывалась его называть. Но, думаю, имя было в письме, которое Гарри вчера получил. Что могло бы объяснить и его последующее напряжение.
Братья переглянулись.
– Вероятно, вы правы, – согласился Гэйб. – Насколько я знаю, он никого раньше не вызывал на дуэль, но при данных обстоятельствах любой на его месте поступил бы так же.
– Я не хочу, чтобы он дрался с сэром Эрвином, – произнесла Нелл. – Прошу вас, поезжайте и остановите его.
– Хорошо, – ответил Гэбриэл. – Но если дело дойдёт до дуэли – Гарри отличный стрелок и мастерски владеет шпагой. Я бы поставил на него почти против любого соперника в стране.
– Дуэли незаконны, – заметил граф. – Говорю вам как член городского магистрата.
– Верно! – Нелл горестно заломила руки. – Что будет, если Гарри убьёт сэра Эрвина? Я не хочу, чтобы его повесили или сослали на каторгу, или чтобы он бежал из страны, скрываясь от правосудия.
Она любила Гарри. Она хотела быть его женой, жить в Фермин–Корте, разводить лошадей и рожать от него детишек.
– Не тревожьтесь, мы о нём позаботимся, – заверил её Гэбриэл. – Как зовут того негодяя?
– Сэр Эрвин Клендиннинг.
– А где он живёт?
Нелл беспомощно уставилась на него.
– О, нет! – простенала она. – Я не знаю его адреса.
Все на время затихли, погрузившись в раздумья.
– Сэр Эрвин? – вдруг разорвал тишину Нэш. – Он баронет.
– Да, или рыцарь, какая разница? – покачала Нелл головой.
– Справочник Дебретта [20] , – выпалил Нэш. – Он будет в нём. – И все помчались в библиотеку.
Упомянутая книга лежала раскрытой на столе.
– Вот, – отметил граф. – Открыта на его имени. Должно быть, Гарри тоже его искал. – Маркус записал адрес. – Отлично, поехали.
– Ты с нами? – удивился Гэбриэл.
– Да. А почему нет? – холодно взглянул на него граф.
– О, прошу вас, поторопитесь же, – умоляла Нелл, и они, позабыв о разногласиях, отправились в дорогу.
* * *
Дом сэра Эрвина Клендиннинга располагался в предместье Лондона на оживлённой Большой северной дороге. Мимо дома безостановочно громыхали телеги, повозки, кареты, экипажи – транспорт всех видов и мастей. «Как можно жить в таком месте? – удивлялся Гарри. – Сплошной шум и гам». Но это был тот самый адрес, который он отыскал в книге.
Гарри въехал в открытые ворота. На короткой подъездной дорожке слегка обветшалого дома стоял в ожидании лёгкий экипаж. В него садился крупный, опрятно одетый джентльмен с песочного цвета волосами: сэр Эрвин?
Гарри направил Клинка к экипажу и, не обращая внимания на недовольные ругательства мужчины, втиснулся своим огромным конём меж ним и каретой.
– Какого дьявола вы вытворяете, сэр? – Мужчина в отличие от своей лошади выглядел весьма ухоженно. Чёртов ублюдок ещё и денди, оказывается. Гарри представил, как тот сжимает хрупкое тело Нелл, и его затопила холодная ярость. Нельзя выпускать её наружу. Ещё рано.
– Сэр Эрвин Клендиннинг? – Нужно было удостовериться, что эта сволочь действительно та самая сволочь.
– Верно, и владелец этой собственности. А вы кто, чёрт побери?
Гарри спешился:
– Гарри Морант.
Сэр Эрвин глянул на пыльную одежду Гарри и, морщась, фыркнул.
– Не думаю, что имел удовольствие, – презрительно выдал он и обошёл Гарри. – Прошу вас по–хорошему, убирайтесь из моих владений.
– О, а удовольствия и не предвидится, – вкрадчиво пригрозил Гарри.
– Что за дьявол… – только и успел сказать мужчина, прежде чем Гарри схватил его за весьма изысканный сюртук и чуть не оторвал от земли.
– Отпустите меня, вы!..
В ответ Гарри развернул его и грохнул об дверь кареты. Заступаясь за хозяина, кучер попытался вытянть ветхое ружьишко. Гарри неохотно отпустил сэра Эрвина и стащил вниз кучера тот растянулся на земле. Наступив на ружьё, Гарри привёл оружие в полнейшую негодность.
– Это наше личное дело с твоим хозяином, – рыкнул он кучеру. – Проваливай и держись подальше, если тебе дорога жизнь.
Лошади беспокойно перебирали ногами, пока мужчина вставал, подтягиваясь, потом он, кинув испуганный взгляд на Гарри, мигом исчез.
Сэр Эрвин тоже был не прочь сбежать. С яростным проклятьем он кинулся на Гарри, думая оттолкнуть его и улизнуть вслед за кучером.
В ответ Гарри схватил баронета за шею и крепко прижал к карете. Сэр Эрвин пинался и толкался, но чувствовал себя подвешенным, словно в кандалах. Мужчины были одного роста, но куда там сэру Эрвину тягаться с человеком, проведшим много лет на войне.
– Помогите! Убивают! Хулиганы! – вопил сэр Эрвин, но голос его тонул в шуме уличного движения Большой северной дороги.
– На повестке дня вовсе не убийство. Только кастрация, – весело произнёс Гарри и снова стукнул мужчину о карету.
Сэр Эрвин мертвецки побледнел.
– К–какая к–кастрация? – Он зыркнул Гарри через плечо и завопил: – Уберите его!
К Гарри сзади подкрадывались двое слуг. Он бросил сэра Эрвина и, поворачиваясь, размахнулся кулаком. Первый слуга получил удар в челюсть, второй – почти такой же силы удар в солнечное сплетение.
Первый слуга, пошатываясь, отступил назад, второй, судорожно вдыхая, упал на колени на подъездную дорожку. Гарри поднял его за загривок и швырнул на лужайку. Несколько слуг столпилось в дверном проёме. Гарри зазывающе поднял кулаки:
– Кто ещё желает отведать домашней закуски?
Все как один попятились. Ясное дело – в доме полным–полно работы. Неотложной. И приступать к ней надо немедля.
Дверь захлопнулась. Сэр Эрвин остался один–одинёшенек.
Что–то неярко блеснуло, заставив Гарри насторожиться. Он вовремя повернулся и успел поймать сэра Эрвина за руку, которую тот занёс в смертельном ударе. С ножом, тонким и беспощадным…
Гарри сжал руку противника и вывернул из неё нож. Теперь сэр Эрвин сражался яростнее: страх придал ему силы, но Гарри, закалённый годами военных походов, был готов к подобному напору. Праздная жизнь сэра Эрвина не оставила последнему ни единого шанса на победу.